viernes, 19 de julio de 2019

Composiciones inéditas de Carlos Gardel en Nueva York

Previo a la filmación de sus películas en Nueva York, Gardel compuso algunas canciones que cantó durante sus presentaciones a través de los micrófonos de la “National Broadcasting Company”.

Tal es caso del vals “Nights of New York”, que Carlos Gardel cantara en seis ocasiones, superando a cualquier otro tema, según la programación radial del diario “La Prensa”, único medio que publicara el repertorio de cada una de sus presentaciones por la “NBC”.


Las seis interpretaciones de Gardel la en la NBC de “Nights of New York”, las realizó los días 5, 12 y 26 de febrero, 4 de marzo, 11 de abril y 4 de mayo del año 1934.


Nunca fue publicada en el diario “La Prensa” con su título original en idioma inglés de “Nights of New York”, pues el día 5 de febrero fue anunciada como “Night of New York”, el 12 de febrero y el 4 de marzo se presentó como “Noche de Nueva York”, el 26 de febrero y el 11 de abril como “Noches de Nueva York” y el 4 de mayo como “Noches de New York”.

Dado que Gardel no llevó al disco “Nights of New York” –salvo que algún día aparezcan los discos grabados de sus audiciones en la “NBC”- según los anuncios del diario “La Prensa”, sólo sabemos que se trata de un vals, pero desconocemos si Gardel compuso la letra y/o la música, quien le escribió la música, si la letra era en inglés y/o en español, puntos que trataré de ir dilucidando en esta entrada.

La primera vez que Gardel lo cantó fue el 5 de febrero de 1934, por lo cual la letra no pudo ser obra de Alfredo Le Pera, pues el poeta arribó a Nueva York el 5 de abril del mismo año, tal como detallara la buena amiga Clara Koser en sus desaparecidos blogs.


En su libro “Gardel en Nueva York”, Terig Tucci no menciona haber escrito la música, por lo cual Gardel podría haber recurrido a Alberto Castellanos, Horacio Pettorossi o Hugo Mariani, dentro de los músicos de su entorno.

Varios de los enigmas de “Night of New York” quedan develados al consultar en Internet el “Catálogo de Derechos de Autor”, de la “Biblioteca del Congreso” de los Estados Unidos.


Puede verse que el vals, (waltz), “Nights of New York” efectivamente lleva música de Carlos Gardel, siendo Harold T. Muller el autor de la letra, registrado el 16 de julio de 1934. 


La única referencia que pude encontrar en la red sobre Harold T. Muller, -no conociendo su nombre completo-, corresponde al censo de 1940. Si realmente se tratara del autor de la letra, habría nacido en Alemania en abril de 1904, casado, con un hijo y residiendo en Queens, Nueva York.


Harold T. Muller también es el autor de la letra en inglés del vals “Amores de Estudiante”, (“Student Loves”), con arreglos de Paul Hill.


La versión en inglés, me hace suponer que Gardel podría haberlo cantado en la NBC, pero al parecer no lo hizo al no figurar en el repertorio detallado por el diario “La Prensa”.

Volviendo a “Nights of New York”, el hecho de que Gardel lo cantara en inglés, contradice el relato de Terig Tucci en su libro citado.


Si bien al ir Gardel a cantar en la NBC, era el medio para llegar a filmar en Estados Unidos, también era su fuente de ingresos hasta que aparecieran los productores que financiaran sus películas y no iba a desairar a los directivos de la radio negándose a cantar en inglés.

Creo que Gardel debe haber comprendido que era más que necesario que cantara en inglés y que después de cantar fonéticamente “Donde estás corazón”, siguió cantando en inglés con las canciones “A tus ojos castaños” y “Manos de sirena”, según David Sentner y temas como “Nights of New York” y “Speak to me of love”, irradiado este último el 21 de enero y el 28 de marzo. 


Con respecto a las canciones “A tus ojos castaños” y “Manos de sirena”, tendrían que figurar en el repertorio citado por el diario “La Prensa” y al no encontrarlos con esos títulos, creo verosímil que David Sentner podría referirse a “Por tus ojos negros” y “Manos brujas”, respectivamente.

En su frondosa correspondencia epistolar con Armando Defino, Gardel no le manifiesta problemas de cantar en inglés, como así también en francés e italiano, quedando corroborado cuando cantó “Cara piccina”, “Come si canta en Napoli”, “Déjà”, “Folie”, “Marechiare”, “Reviens”, “Un peu d´amour”, y “Fae Laranja” esta última en portugués. 


Otro motivo por el cual Gardel debiera seguir cantando en inglés y la exigencia de cantar en ese idioma por la “NBC”, bien podría ser lograr el reconocimiento del público anglosajón. No debemos olvidar que dicha emisora transmitía las audiciones de Gardel básicamente por la cadena WJZ a través de las emisoras afiliadas de la “Blue Network”, (“Red Azul”) y la “KPO” de la “Orange Network” (“Red Naranja”) en la costa del Pacífico, cubriendo 35 de los entonces 48 estados del país del norte y las ciudades de Montreal, Ottawa, Quebec, Regina y Winnipeg en Canadá. 


Otros temas registrados en inglés: Además de “Nights of New York” y “Student Loves”, en el “Catálogo de Derechos de Autor”, de la “Biblioteca del Congreso”, aparecen las siguientes composiciones de autoría de Carlos Gardel.

El tango “Silencio”, de Gardel, Le Pera y Pettorossi, lleva letra en inglés de autoría de Carol Raven y arreglos de Paul Hill, el mismo que participara en los arreglos de “Student Loves”.


Gardel cantó el tango “Silencio” en las audiciones de los días 21 de enero y 28 de marzo de 1934, aunque no podemos saber si lo hiciera en inglés en dichas presentaciones.

Respecto a Carol Raven, sólo pude encontrar en la red los siguientes dos artículos y una partitura que me parece de gran utilidad, tanto para el músico como para el intérprete para cantar en fonética. 




En el “Catálogo de Derechos de Autor”, de la “Biblioteca del Congreso”, figuran varias de sus traducciones al inglés, tanto de tango como de otros géneros musicales, algunas de ellas en dupla con el arreglador Paul Hill.


Entre ellas figura el vals “Noches de Atenas” de Horacio Pettorossi, el cual Gardel cantó en las audiciones del 6 y el 25 de enero y el 13 de abril de 1934, aunque al igual que el tango “Silencio”, no podemos saber si lo hiciera en inglés en dichas presentaciones.


También en el “Catálogo de Derechos de Autor”, de la “Biblioteca del Congreso”, se muestran las composiciones de Carlos Gardel, listadas en orden alfabético.

Así van apareciendo en cada año las obras compuestas por Gardel.


Y entre ellas, el tema en inglés, “Blue dawn”, cuya traducción literal para los que no sabemos inglés, según el traductor de “Google”, sería “Azul amanecer” o “Amanecer azul”, es el tango “Volver”, de Gardel y Le Pera, traducido al inglés por Jean Herbert con arreglos de Joe Pafumy, que obviamente Gardel no cantó en sus presentaciones radiales, por ser creado posteriormente para la película “El día que me quieras”. 



Otro tema de Gardel en inglés es, “I’ll drown my sorrow”, traducido al inglés por Olga Paul, con arreglos de Venado de Campo.


La traducción literal según el traductor de “Google”, sería “Ahogaré mi pena” y no es otro que el tango “Tomo y obligo”, pues es el único tema que Gardel y Manuel Romero compusieron juntos. 


Gardel cantó el tango “Tomo y obligo” en las audiciones de los días 14 y 28 de enero, 15 de febrero y 6 de abril de 1934, aunque no podemos saber si lo hiciera en inglés en algunas de esas presentaciones. 


Otras obras de Joe Pafumy, Olga Paul y Venado de Campo.



Otra composición registrada por Gardel es el tango “La Cortada”, figurando el querido cantor como autor de la música y la letra, posiblemente en español, ya que no se hace mención que fuera en otro idioma, como sucede con otros temas.


 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.